05.鬼ヶ島復興計画

お話(電子書籍)を書いています、楠田文人です。

 「楠田文人」で検索 >>

童話のパロディや続編を書こうと思ったことがあります。

「王様の背中」は一風変わった内田百閒らしい短編集で、桃太郎の続編が納められています。桃から桃太郎が生まれ、喜んだお爺さんとお婆さんが桃太郎にかまけている隙に、こっそり戸口から覗いていたイノシシが桃を盗む話で、これが気に入ってそんな話を書きたいと思っていました。

桃太郎はいくつかパロディがありますが、他の童話のパロディは見掛けませんでした。何故だろう。パロディの題材にする童話を探していてオリジナルそのものが知られていないのではないかと思い当たりました。教科書などで取り上げてあれば読んだことがあるけれど、そうでなければ知らないし読もうと思わない。知らない話のパロディや続編では面白さが伝わらない。「金太郎」「日本の童話」「イソップ童話」「マザーグース」「グリム童話」「アンデルセン童話」など、改めて読んでみると忘れていたり、知らない話がある。「金太郎」なんか歌は知ってるけど、お話? って感じですよね。いくつか考えてみました。

--------------

ごんぎつね殺狐事件
「お前を逮捕する」
 暖かな昼下がり、兵十は突然家に上がり込んで来た巡査達に捕らえられた。村で初めて見る大勢の警官に何事かと村人が集まって来る。
「旦那、おらが何をしただ?」
「ごんぎつね殺狐の容疑だ」
「ごんの? そら間違いだ。あれは事故だ」
「申し開きは法廷でするんだな。連れて行け!」
 抗議を聞き入れもせず巡査は兵十を引っ立てた。
 既に埋葬されていたごんぎつねの遺体は掘り返され、鑑識により銃による射殺と断定された。兵十の家の納屋からは、凶器と思われる種子島らしき年代物の猟銃が発見され、その入手経路が取り沙汰された。暴力団はこの手の猟銃を扱っておらず、博物館から盗難届けが出ていないかどうか本庁に問い合わせることになった。
 近所への聞き込みにより、兵十が普段から怪しい者が果実などを戸の外に置いて行くと漏らしていたことが確認され、検察はこの事件のポイントは、怪しい者がごんであることに気づいた兵十の殺意にあると考えた。兵十がごんぎつねの持参した果実を脅迫なり威嚇と受け止めていたかどうかである。
 兵十が雇った弁護士は人権派で知られる、怒目牙(どめきば)弁護士だ。
「こいつは手強いぞ。裁判での心証で判決が左右されそうだな」
 小石は資料を見ながら呟いた。
…以降、続かない。

 

赤い蝋燭と人魚と富岡商事株式会社
「初めまして、富岡いいますねん。これ、お近づきの印に。饅頭です。早速ですけどな、お宅に人魚はんの赤い蝋燭って残てるんですか? えっ、ある! それ、譲ってもらえまへんかな? 何にするて、人魚はんの赤い蝋燭に偉い力があるやおまへんか。どんな嵐でも火が消えへん。この仕組みが判たら台風でも消えん蝋燭がでける。物理法則がひっくり返りますわな。え? 物理法則って何? そらま、物理の法則やがな。それとな、蝋燭で嵐を起しますやろ? これも仕組みが判たら、船とか堤防とかありますやろ? 船とか堤防って嵐の大きさを考えて作てあるんやけど、ほんまもんの嵐で試した訳やないから、嵐を起して検証出来ますねん。壊れたらあかんけどな。それとか、雨の降らない国に持ってって砂漠に雨を降らす。一人百円ももろたら大金持ちや」
…以降、続かない(ええ加減な関西弁で、関西の方えろう済んまへん)。

 

鬼ヶ島復興計画
「痛ぇなぁ」
「痛たた、畜生ひでぇことしやがる」
 桃太郎と犬猿雉の襲撃を受けた鬼ヶ島では、被害鬼達が村中あちこちに倒れうめき声を上げていた。穏やかな鬼が島に突然、武装した桃太郎と凶悪な犬猿雉が上陸して来て、村中で暴れまわった挙げ句、老後のために保管しておいた宝物を根こそぎ持ち去ったのだ。
「おかしら」
 右手と左足に怪我をした赤鬼のジュンが来て言った。
「宝物はすっかり持って行かれっちまいやした」
「何も残ってないのか?」
「へぇ。鬼のお面の留め金が落ちてただけでさ」
 それを聞いた頭はがっくり肩を落とした。
 ピンク鬼のエリーが来た。
「お頭。食堂も全滅よ。お皿を割るわ食器棚を倒すわ、酷いったらありゃしない。鶏肉に糞したのは雉だね。食器を放り出したのは猿。犬は椅子にしょんべん引っ掛けて、そらまあ酷いもんさね。見てた子供達も蹴っ飛ばされて引っ掻かれてミチコとアキラが怪我したわ」
「とにかく、まず怪我鬼を救うのが先だ。行け!」
「はいっ」
 鬼達は鬼ヶ島全域をくまなく捜索し、怪我人の救助と被害状況の把握に当たった。その結果、財源を奪われた鬼ヶ島だけでの復旧は難しいことが判った。
「おかしら、どうしやす?」
「銀行から金、借りよう」
「返す当てはあるんですか?」
「借りた金で鬼ヶ島を高級リゾートに変身させる。そして客を集める」
「成る程! それはいい考えで」
 寝る間も惜しんで甲斐甲斐しく働く鬼達の力によって鬼ヶ島復興計画は順調に進み、宿泊施設の増築や食堂の改装、鬼踊りや金棒ダンスなどアトラクションの追加、観光客相手の土産物屋建築が進んだ。鬼ヶ島の入り口には、日本語、英語、中国語で書かれた「桃太郎の上陸禁止。犬猿雉の上陸禁止」の立て札が立てられた。

 一方、桃太郎と犬猿雉は鬼ヶ島から帰った後、鬼征伐を記念して年に一回「ももたろ会」と名付けた宴会を続けていた。そろそろ襲撃時の衣装がきつくなった三年目のももたろ会で雉が桃太郎に言った。
「桃さん」
「何だ」
 いつものようにかなり酔った桃太郎は虚ろな目で答える。BGM のボニー・ジェームスの「Don't Let Me Be Lonely Tonight」が心地よい。
「たまには、ももたろ会で温泉旅行しませんかね?」
「お、いいな」
「最近できたリゾートで、『オンニーニ』ってのがあるんすよ」
「イタリアか?」
「いや、鬼ヶ島っす。鬼退治した後、イタリア人が買い取ったんっすかねー。リゾートになってんすよ。区役所でチラシ貰ったんだけど二人以上だと割り引きがあるんっすよ」
 次の曲はカーリー・サイモンの「As Time Goes By」だ。
「温泉あるんか?」
 焼きホッケを噛りながら猿が聞く。
「あるよ」
「桃さん、そこにしませんか?」
…以降、続かない。

 

長靴を嗅いだ猫
…。

f:id:kusuda_fumihito:20170709104519j:plain

結局、パロディではなく書いた方が早いとの結論に達しました。
誰もが知っている童話を選定するのが難しいのと、オリジナルの内容に沿って話を展開しなければならない制約からでした。
それならと書いたのが、短編集「長靴を嗅いだ猫」です。

長靴を嗅いだ猫 >>

04b.ゑひもせすん番外「インカの串歌」

「04.ゑひもせすん」で、文書内のひらがな使用頻度が「い、ん、か、し」順に多いと書きました。Web で見た数字ですが、自分のお話はどうだろうとプログラムを作って調べることにしました。

使うのは「夜道」。普通の文体で、特に会話が多くもなく、言葉遣いも普通なので適切かと判断しました。

 夜道 >>

Word の一ページ分くらいのテキストを測定する手順を考えます。

1.計測には Excel VBAVisual Basic for Application)を使う
プログラムとしては、配列に「あいうえお」とお話本文を格納し、それぞれの要素を一つずつ比較して「あいうえお」順に出現回数を加算すればいい。Excel を使うのは Excel の表を配列の代わりにすれば、メモリ内に展開される配列データを目で見える形に残せるからです。

・Sheet2 の A 列に「あかさたなはまやらわ」五十音を書き込みます。「ぃ」「っ」などの即音便や、「ば、ぱ」などの濁音半濁音「がざだばぱ」も入れました。全 75 字。
・Sheet1 の A 列にお話の本文を書き込みます。全てひらがなにして、縦一列にします。動作テストのために、「あいうういうきあ」のように文字が重複するダミーデータを書き込みました。
・Sheet2 の「あいうえお」を順に、Sheet1 のお話本文に出現する回数を計測し、Sheet2 のひらがなの隣のセルに書き込みます。「あ」「17」、「い」「79」のように並んで行きます。これを最後まで繰り返し、「あいうえお」と出現回数の列をコピーして少し離れたところにペースト。ここで出現回数をキーにして多い順に並べ変えます。

■プログラムはこちら(使い捨てなので簡単でエラーチェックもなし)

Sub letterCount()
Const HIRAGANA = 75
Const MOJISU = 1067
Dim i, j As Integer
Dim str As String

 For i = 1 To HIRAGANA
  str = Worksheets(2).Cells(i, 1).Value
  For j = 1 To MOJISU
   If Worksheets(1).Cells(j, 1).Value = str Then
    Worksheets(2).Cells(i, 2).Value = Worksheets(2).Cells(i, 2).Value + 1
   End If
  Next j
 Next i
End Sub

問題なく動作しました。
さて、次の問題はお話本文をひらがなにし、縦一列のテキストにすることです。

2.漢字を全てひらがなに変換する
原稿をひらがなで入力し直しは避けたい、と考えていて思い出しました。Word では確定している漢字を選択して、スペースバーか変換キーを押すと、変換候補のプルダウンが表示されて再変換出来るのです(他社のエディタなどでは出来ません)。マイクロソフトの製品だから IMEAPI を叩いているのでしょうか、変換中と同じ状態になるのでエスケープキーを押せばひらがなのまま。入力し直しよりは遥かに楽です。暇な時に、順番に漢字部分を選択してひらがなに戻しました。
次に、「」『』、。改行、空白など記号を検索/置換で全部削除します。計測対象に入れていないので削除しなくてもいいのですが、計測結果の合計文字数とお話全体の文字数がずれるので、後で悩まなくていいように削除。1,125 文字が 1,067 文字になりました。

よみちかんそくじょをでるのがおそくなってしまったいつもはもっとはやくおわるのだがめずらしくたいようふれあによるきょだいなでんぱばーすとげんしょうがおきていたのででーたをちぇっくしていたらこんなじかんになってしまったのだ…

3.全文をひらがな縦一字ずつの文書にする
Excel の A 列に入れてチェックするので、お話が縦一列のテキストファイルになっていなければなりません。5,000 字のお話なら一行一文字で 5,000 行。一字ごとにリターンキーを押すのは面倒だ。Excel VBA でテキストファイルを読み込んで、一文字ずつ取り出すことも考えましたが、プログラムが長くなりそうでこれも面倒だ。
スクリプト系言語、PerlRubyPython はこの手の作業が得意なことを思い出しました。でも、Perl は止めよう。Perl のコードは暗号のようになるので、自分で書いて一週間後に読めなくなったことがあります。文法を思い出すのも面倒なので Ruby にしよう。大昔インストールしたままだし、Ruby なら国産だから日本語の扱いも大丈夫だろうと安易に考えました。
インターネットで「Ruby テキストファイル読み込み 一文字」などで検索して、サンプルコードを見つけました。イテレータって言ったっけ。こんなに簡単でいいの? って感じ。早速、読み込んで表示するだけのコードを書いて実行すると文字化けです。RubyUTF-8 だっけ。Shift-JIS だからかな。手元の Ruby はバージョン 1.8.7。最新は 2.4。他のサイトを見ると、1.9 より以前では文字コードを明示的に指定してやらないといけないらしい。んでもってそのコードを追加して試しました。文字化けもせず、ひらがなのテキストファイルを読み込んで表示出来ました。
次に一文字ずつ読み込んで表示するコードを追加。ファイルへの書き出しはリダイレクトを使う。
■プログラムはこちら(LCread.rb)

#! ruby -Ks
# -*- mode:ruby; coding:shift_jis -*-
$KCODE='s'
require 'jcode'

 f = File.open("LCsample.txt")
  f.each_char{|c|
  p c

リダイレクトして

C:\kusuda>ruby LCread.rb > LCtate.txt

「LCtate.txt」見事縦一列のお話ファイルが出来ました。

"よ"
"み"
"ち"
"か"
"ん"
"そ"

「"あ"」のように一文字ずつクォーテーションが付いてますが、これはExcel にインポートすれば勝手に削除してくれるはずです。

4.実行結果
縦一列のテキストファイルを Excel に読み込んで実行しました。対象のお話文字数 1,067、ひらがなの出現回数チェックでは、次のようになりました。

い(71)、ん(49)、か(44)、の(41)、く(39)、し(39)、う(38)、た(37)

「インカの串歌」です。言葉になっているのが凄い。
「い、ん、か、し」とは違いますが、これはデータの量が 1,067 文字と頼りないせいでしょう。長編全文 100,000 文字とかを計測したらそうなると思われます。

ところが!
気付いたのは濁音半濁音。ひらがなの出現頻度を計測しているので、濁音半濁音は別にしています。しかし、使う文字として「で」とか「だ」の出現頻度は高いはず。
ならばと、「で --> て」「だ --> た」「ば、ぱ --> は」など、濁点の付かないかなに集約する形で再集計してみました。発音的には「で」と「て」は全く違うだろうけど日本人としては仲間に思えるのでいいかと。

か(72)、い(71)、し(62)、て(58)、た(56)、ん(49)、の(41)

「解して嘆野」。「い、ん、か、し」と全然違う。でも「い」が健闘して上位を維持しています。

f:id:kusuda_fumihito:20170719130639j:plain

 

「夜道」冒頭の濁音半濁音集約式ひらがな出現回数計測順です(空白は勝手に挿入)。何となく意味がありそうでないところが怖い。暗号に使えるかも。

「かいしてたんの くうとつは まよおなきこに そをちあす もやえ けせゆほ さわふみ めひむね」

04.ゑひもせすん

お話(電子書籍)を書いています、楠田文人です。

 「楠田文人」で検索 >>

「いろはにほへと ちりぬるを」

いろは四十七文字全てを使い、七五調形式の「いろは歌」は平安時代に作られた手習い歌で、「あいうえお」が登場するまでは「いろは」で文字を教えていました。現在は最後に「ん」を付けて四十八文字です。
「犬も歩けば結構疲れる」
「路地より招魂の儀式」
「花代がタンゴ踊る」
などカルタも作られています。

ひらがなを重複しないように使って作った歌なんて凄いですが、「いろは歌」以外にも四十七文字を使った「あめつちの歌」「たゐにの歌」があり、「鳥啼歌(とりなくうた)」は、明治時代の新聞で募集された「新いろは歌」で最優秀作品となったものです。

「とりなくこゑす ゆめさませ ・・・(続く)」 (鳥啼歌)

普通のお話の中で、それぞれの文字はいくつずつ使われているのでしょう。シャーロック・ホームズの「踊る人形」の中で、使用頻度の多い文字は「e」と言う下りがありますが、日本語では「い、ん、か、し」の順だそうです。ふうん。自分で書いたお話の文字数を計測するプログラムを作ってみようかな。

文字を重複しないように作ると言うのはかなりの制限ですが、コピーライティングでも重複を要望されることがあります。広告に使うキャッチコピーや商品名を可能な限り文中に紛れ込ませてくれ、とか、同業他社製品と比較してうちのよさを何度も訴求してくれなどです。たくさん書いてもやはり限界がある。多過ぎるとしつこくなるし不自然で、まあ、ちょっと多いなくらいで止めといた方が安全ですね。ある企業情報誌の仕事では、a. 同じ表現を二度使わない、b. 体言止めは使わない、c. 常体で書く、ことを要望されました。結果、論文のようなコピーになりまして、担当者の好みだったのではないかと今も思っています。

英語にもアルファベット全てを使う「パングラム」があります。こちらもいくつかある中で、よく知られている文はタイプライターやコンピュータのフォントサンプルで見られる次の文です。

「The quick brown fox jumps over the lazy dog」
(素早い狐がのろまな犬を飛び越える)

重複して「o」とか「the」があるのは気にしないこと。「o」は子音だけじゃ単語にならないからでしょうか。でも、子音だけの表記ってあるんですよね。表音文字であるが故に母音を省いても元の文が判る「thx(thanks)」「4U(For You)」みたいな略し方があります。
幼児が書く綴りは発音に即して「Cat」が「Kat」になったり、「Play」が「Plai」になったりするらしい。「キャット」は「キャ」だから「K」と思っちゃう。「y」は読み方で半母音や母音になるらしい。母音の発音は二十種類あるのに文字は「a、e、i、o、u」なので、「Child」と「Children」みたいな表記は同じで発音が違う単語が存在します。日本語でこう言うことはないですね。幼児は「きつね」を「きつに」とは書きません。

調べてみました。

英語表記のアルファベットはラテン語の文字から来ていますが、その元はエトルリア文字で、そのまた元はギリシャ文字で、そのまた元はフェニキア文字(北部セム語)だったそうです。これは知らなかった。そして何と! フェニキア文字には子音しかなかった。言語が伝わった訳ではなく文字が伝わったので、違った言語の発音をどう表現するか苦労した結果だと思います。英語をひらがなで表記するみたいな感じかも。

「ざ くぃっく ぶらうん ふぉっくす じゃんぷす おーばー ざ れいじー どっぐ」

素早い狐に思えなくなりました。

 

f:id:kusuda_fumihito:20170709131229j:plain

ひらがなだけを使った暗号入りの手紙を登場させたことがあります。いろは歌ではないけれど、ひらがなはアルファベットと違って適当に繋げても読める。

 いかりのにわとり >>

謎解きが主題ではないので、すぐに判る程度の暗号化。こんな感じです。
--------------
あのひの ことをおもいだした
すごい あめだった
はしってかえったけど ずぶぬれになった
あした てんきになると おもうかね
つきがでて くもひとつ なかったからな
いつものことだが そのゆだんが じけんをひきおこすのだ
ぞうさんが みずあびをした りゆうを わすれたか
--------------
警告っぽい内容だけど、でも何を言いたいのかよく判らないけど、頭の文字を繋げると「あすはあついぞ」になります。明日は暑いぞ。